Planifier l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010)

 

S’applique à : SharePoint Foundation 2010, SharePoint Server 2010

Dernière rubrique modifiée : 2016-11-30

La nouvelle fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue disponible dans Microsoft SharePoint Server 2010 introduit le concept de langue secondaire sélectionnable par l’utilisateur. Cette fonctionnalité affiche l’interface utilisateur du site dans une langue secondaire que sélectionne l’utilisateur et qui diffère de la langue principale choisie lors de la création du site.

Cet article explique comment planifier l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue dans votre solution de site SharePoint Server 2010. Il n’explique pas comment déployer les modules linguistiques nécessaires à l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue, ni comment configurer les paramètres du site pour autoriser les utilisateurs à définir leur langue préférée. Pour plus d’informations sur la façon dont vous pouvez permettre aux utilisateurs individuels de modifier la langue utilisée pour l’affichage de l’interface utilisateur de leur site, voir Rendre plusieurs langues disponibles pour l’interface utilisateur de votre site (éventuellement en anglais). Pour plus d’informations sur l’interface utilisateur multilingue, voir Vue d’ensemble de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010).

Dans cet article :

Déterminer les besoins linguistiques pour vos sites

Pour que vous puissiez utiliser l’interface utilisateur multilingue dans vos sites SharePoint, l’administrateur de batterie doit déployer des modules linguistiques sur le serveur afin qu’ils soient utilisables sur les sites. Déterminez les modules linguistiques dont vous avez besoin et le moment auquel les déployer sur le serveur. Les administrateurs de site doivent configurer les paramètres linguistiques pour différents sites afin de mettre des langues spécifiques à la disposition des utilisateurs des sites. Vous devez déterminer les langues nécessaires pour chaque site et envisager leur activation par les administrateurs de site pour les sites dont ils assurent la gestion. Pour plus d’informations sur la planification des sites multilingues, voir Planifier des sites multilingues (SharePoint Server 2010). Pour plus d’informations sur le déploiement des modules linguistiques, voir Déployer des modules linguistiques (SharePoint Server 2010).

Planifier la traduction du contenu

Si vous envisagez d’activer l’interface utilisateur multilingue sur votre site pour permettre aux utilisateurs de collaborer tout en utilisant leur langue préférée, vous devez déterminer si l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue par défaut est suffisante ou si une partie du contenu de l’application doit être traduite. Si une partie du contenu de l’application doit être traduite, vous devez résoudre les questions suivantes :

  • Comment le contenu nouveau et existant de l’application sera-t-il traduit ?   Les différents membres de l’équipe traduiront-ils le contenu de l’application directement dans l’interface utilisateur au fur et à mesure que cela est nécessaire ou exporterez-vous des fichiers de ressources dans les langues nécessaires pour le site et les ferez-vous tous traduire en même temps ? Si les utilisateurs créent du contenu d’application dans une langue secondaire, vous devez déterminer qui assurera la traduction de ce contenu dans la langue principale du site et dans les autres langues secondaires. Si vous envisagez de créer des pages complexes, telles que de nouvelles pages de menu, ou de développer des solutions personnalisées, telles que des fonctionnalités qui créent des listes, vous devez planifier l’utilisation du modèle objet pour fournir des traductions dans les langues secondaires.

  • Qui traduira le contenu de l’application ?   La traduction des fichiers de ressources sera-t-elle réalisée par une personne de votre organisation ou devrez-vous faire appel à une tierce partie ?

  • Comment les mises à jour du contenu de l’application seront-elles gérées ?   Les modifications apportées à l’interface utilisateur seront-elles traduites sur-le-champ ou à intervalles réguliers? Cela peut dépendre de la taille et de l’étendue des sites et du contenu de ces derniers.

  • Comment les remplacements des traductions doivent-ils être gérés ?   Souhaitez-vous que les modifications apportées dans la langue principale remplacent des valeurs de chaîne dans les langues secondaires ? Si tel est le cas, vous devez activer l’option Remplacer les traductions dans la page Paramètres de langue.

  • Quels noms de colonnes doivent-ils être modifiés ?   Quels noms de colonnes doivent-ils être traduits et pour quelles langues ? Les noms de colonne seront-ils situés au niveau de la liste ou au niveau du site ?

Planifier l’installation des Service Packs

Si des modules linguistiques sont mis à jour dans le cadre de la diffusion d’un Service Pack pour SharePoint, vous devez effectuer la mise à jour sur le serveur lorsque le Service Pack est installé. Avec la coopération de l’administrateur de batterie, vous devez surveiller la diffusion des Service Packs et de tous les modules linguistiques associés afin de vous tenir au courant de l’existence éventuelle de modules linguistiques mis à jour à installer pour vos utilisateurs.

See Also

Concepts

Vue d’ensemble de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010)
Planifier des sites multilingues (SharePoint Server 2010)