规划多语言用户界面 (SharePoint Server 2010)

 

适用于: SharePoint Foundation 2010, SharePoint Server 2010

上一次修改主题: 2016-11-30

Microsoft SharePoint Server 2010 中新的多语言用户界面功能引入了用户可选择的辅助语言的概念。该功能会以用户所选的与创建网站时选择的主要语言不同的辅助语言显示网站用户界面。

本文介绍如何在 SharePoint Server 2010 网站解决方案中规划多语言用户界面的使用。本文不介绍如何部署使用多语言用户界面所需的语言包,或者如何配置网站设置来允许用户设置首选语言。有关如何让单个用户更改用于显示其网站的用户界面的语言的详细信息,请参阅使网站的用户界面可使用多种语言(该链接可能指向英文页面)。有关多语言用户界面的详细信息,请参阅多语言用户界面概述 (SharePoint Server 2010)

本文内容:

确定网站的语言要求

服务器场管理员必须将语言包部署到服务器以供在网站上使用,才能在 SharePoint 网站中使用多语言用户界面。服务器场管理员需要决定使用哪些语言包以及何时将语言包部署到服务器。网站管理员必须为各个网站配置语言设置,以便为网站用户提供特定语言。您应该决定各个网站需要哪些语言,并做好规划让网站管理员为其管理的网站启用特定语言。有关规划多语言网站的详细信息,请参阅规划多语言网站 (SharePoint Server 2010)。有关部署语言包的信息,请参阅部署语言包 (SharePoint Server 2010)

规划翻译内容

打算在网站上启用多语言用户界面以在用户使用首选语言时为其提供协作方式之前,您必须确定使用默认的多语言用户界面是否足够,或者是否必须翻译应用程序内容。如果您的应用程序内容必须翻译,您应该考虑以下问题:

  • **如何翻译新的和现有应用程序内容?**各个团队成员是否在必要时直接在用户界面中翻译应用程序内容,还是您以网站所需的语言导出资源文件并一次翻译所有文件?如果用户以辅助语言创建新应用程序内容,您必须规划将该内容翻译成网站主要语言以及其他辅助语言的人员。如果您规划创建复杂页面(例如新建菜单页面)或开发自定义解决方案(例如创建列表的功能),则必须规划使用对象模型来提供辅助语言的翻译。

  • **谁将翻译应用程序内容?**资源文件的翻译是由您组织内人员完成还是需要第三方进行翻译?

  • **如何处理应用程序内容的更新?**对用户界面发生更改时即翻译更改内容还是定期进行?这可能取决于网站的大小和规模,及其所包括的内容。

  • **如何处理翻译覆盖?**您是否希望主要语言的更改覆盖辅助语言的字符串值?如果是,则您必须在“语言设置”页上启用“覆盖翻译”选项。

  • **必须更改哪些列名称?**必须为哪些语言翻译哪些列名称?这些列名称是在列表级还是网站级?

规划 Service Pack 的安装

如果将语言包作为 SharePoint Service Pack 版本的一部分进行更新,您必须在安装 Service Pack 时在服务器上更新语言包。您应该规划与服务器场管理员合作监视 Service Pack 以及任何关联的语言包的版本,以便您可以得知是否具有需要为用户安装的更新语言包。

See Also

Concepts

多语言用户界面概述 (SharePoint Server 2010)
规划多语言网站 (SharePoint Server 2010)