Planifier des sites multilingues (SharePoint Server 2010)

 

S’applique à : SharePoint Foundation 2010, SharePoint Server 2010

Dernière rubrique modifiée : 2016-11-30

Microsoft SharePoint Server 2010 intègre plusieurs fonctionnalités qui permettent de prendre en charge des utilisateurs résidant dans différentes régions ou parlant différentes langues. Vous pouvez utiliser ces fonctionnalités pour créer des sites Web en plusieurs langues et configurer des paramètres de variantes de site qui facilitent le suivi des mises à jour des sites et des modifications dupliquées sur plusieurs site.

Cet article explique comment planifier des sites SharePoint Server 2010 multilingues. Il n’indique pas comment créer des sites multilingues ni comment installer des modules linguistiques. Pour obtenir des informations sur la création de sites multilingues, voir Créer des sites dans différentes langues à partir de la langue par défaut (éventuellement en anglais). Pour obtenir des informations sur les modules linguistiques, voir Déployer des modules linguistiques (SharePoint Server 2010).

Dans cet article :

  • À propos de la planification de sites multilingues

  • Déterminer la langue et les paramètres régionaux requis

  • Déterminer s’il convient d’utiliser des variantes de site

  • Déterminer les modules linguistiques requis

  • Déterminer les analyseurs lexicaux et générateurs de formes requis

À propos des sites multilingues

Si votre organisation doit prendre en charge les utilisateurs de différentes régions ou parlant différentes langues, vous devez déterminer vos besoins multilingues et planifier un déploiement de site multilingue lorsque vous planifiez la structure et la navigation de l’ensemble du site.

Pour déterminer vos besoins multilingues, vous devez :

  • déterminer les langues et les paramètres régionaux que vous devez prendre en charge ;

  • déterminer si vous souhaitez utiliser la fonctionnalité de variantes.

Pour planifier le déploiement des sites multilingues, vous devez déterminer quelles fonctionnalités et composants linguistiques il convient d’installer ou de configurer sur vos serveurs. Ceux-ci peuvent inclure :

  • des modules linguistiques ;

  • la prise en charge des analyseurs lexicaux.

Notes

Bien que Microsoft Office SharePoint Server 2007 prenait en charge les noms de domaine internationaux (IDN), SharePoint Server 2010 ne le fait pas. Si vous utilisez actuellement des noms de domaine internationaux avec Office SharePoint Server 2007 et prévoyez effectuer une mise à niveau ou une migration vers SharePoint Server 2010, vous devez cesser d’utiliser des IDN, les éventuels paramètres IDN, et configurer un environnement non-IDN avant de procéder à la mise à niveau ou à la migration vers SharePoint Server 2010.

Déterminer la langue et les paramètres régionaux requis

Vous devrez éventuellement créer des sites multilingues pour les raisons suivantes :

  • vous souhaitez fournir du contenu de site Web à des utilisateurs de différentes régions ;

  • vous êtes tenu par la réglementation nationale ou la stratégie de votre organisation de fournir du contenu de site Web en plusieurs langues.

N’oubliez pas de consulter tous les propriétaires de sites potentiels lorsque vous déterminez vos besoins linguistiques et n’oubliez pas non plus de répertorier toutes les langues que vous pourriez avoir besoin de prendre en charge dans le futur. Il est plus facile d’installer la prise en charge linguistique au cours du déploiement initial que d’attendre que vos serveurs soient en cours d’exécution dans un environnement de production complet pour l’installer. Une fois qu’un site a été créé pour une langue spécifique, la langue par défaut du site ne peut pas être changée. Cependant, un utilisateur qui est connecté sur le site peut utiliser l’interface d’utilisateur multilingue pour sélectionner une autre langue d’affichage du site. Cela change le mode d’affichage de l’interface utilisateur, mais ne change pas le contenu du site. Par exemple, si le site a été mis en service en français, et si le module linguistique espagnol a également été installé sur le serveur, un utilisateur du site peut changer la langue à l’espagnol afin que l’interface utilisateur soit en espagnol. Cela change l’interface utilisateur pour cet utilisateur uniquement et n’a pas d’incidence pour les autres utilisateurs. En outre, tout contenu qui a été créé en français sera toujours affiché en français. Pour plus d’informations sur l’interface utilisateur multilingue, voir Vue d’ensemble de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010).

Notes

Si un utilisateur change ses paramètres de sites personnels pour afficher le site dans une autre langue, certains éléments du site, par exemple les noms de colonnes, pourraient toujours s’afficher dans la langue du site par défaut.

Ne vous sentez pas obligé de créer un site Web ou une collection de sites en plusieurs langues uniquement parce que votre bibliothèque de documents contient des documents en plusieurs langues. Une bibliothèque de documents peut contenir des documents en plusieurs langues sans qu’il soit nécessaire de créer des sites Web ou des collections de sites en plusieurs langues. Par exemple, la bibliothèque de documents d’une collection de sites en anglais peut contenir des documents écrits en français et d’autres documents écrits en japonais. Pour la publication de sites, le contenu peut être créé en n’importe quelle langue. Vous n’êtes pas obligé de créer un site Web dans une langue spécifique pour afficher les pages qui comportent du contenu dans d’autres langues.

Lorsque vous planifiez des sites multilingues, vous devez également déterminer quels paramètres régionaux sont nécessaires pour prendre en charge vos sites. Un paramètre régional spécifie le mode d’affichage des nombres, des dates et des heures sur un site. Cependant, un paramètre régional ne change pas la langue dans laquelle le site est affiché. Par exemple, la sélection du paramètre régional Thaïlandais change l’ordre de tri par défaut des éléments de liste et utilisent le calendrier bouddhiste à la place du calendrier par défaut. Le paramètre régional est un paramètre configuré indépendamment de la langue spécifiée lors de la création du site, mais contrairement à la langue, le paramètre régional peut être changé à tout moment. Pour plus d’informations sur la traduction de l’interface utilisateur, voir Déterminer les modules linguistiques requis.

Déterminer s’il convient d’utiliser des variantes de sites

La fonctionnalité variantes de SharePoint Server 2010 permet aux administrateurs de sites de rendre les mêmes informations disponibles à des audiences spécifiques entre différents sites en maintenant des copies personnalisables du contenu à partir de la variante source dans chaque variante cible. Une variante consiste en un ensemble d’étiquettes utilisées pour créer un ensemble de sites dans une collection de sites. Par exemple, si vous souhaitez quatre variantes linguistiques de votre site, vous pouvez créer quatre étiquettes, une pour chaque langue. La fonctionnalité variantes va créer quatre sites, un pour chaque étiquette. L’administrateur de sites sélectionne une étiquette comme étiquette source. Le site source correspondant se trouve là où la majeure partie du nouveau contenu entre dans le système. Les autres étiquettes sont les étiquettes cibles, que la fonctionnalité variantes créée en tant que sites cibles. Pour un site multilingue, vous pourriez souhaiter utiliser la langue principale de votre organisation comme étiquette source. Il ne peut y avoir qu’une seule étiquette source, et après que l’étiquette source a été spécifiée, elle ne peut pas être changée. Pour plus d’informations sur les variantes, voir Vue d’ensemble des variantes.

Pour garantir une parfaite synchronisation, lorsqu’une modification est effectuée dans une page au sein du site source, vous pouvez configurer la fonctionnalité variantes de telle sorte que la page mise à jour soit copiée manuellement ou automatiquement dans les sites cibles. La modification peut être mineure comme la correction d’une faute d’orthographe ou majeure comme la réécriture complète du contenu. La copie apparaît comme un nouvel élément de brouillon sur le site cible ; elle ne remplace pas le contenu existant. Le propriétaire de contenu sur le site cible prend la décision d’accepter la modification telle quelle, de la traduire ou de l’ignorer. Le même processus s’applique si un utilisateur sur le site source crée un site sous le site source ou publie une nouvelle page. Les administrateurs de sites peuvent décider de créer le site et les pages correspondant à un variante automatiquement ou manuellement.

Lorsque vous planifiez des sites multilingues, déterminez s’il convient de créer du contenu qui sera partagé entre les sites, mais qui doit être modifié pour répondre aux besoins régionaux ou traduit pour satisfaire des exigences linguistiques. Pour plus d’informations, voir Planifier les variantes.

Déterminer les modules linguistiques requis

En fonction des langues requises de votre site, déterminez les modules linguistiques devant être installés sur vos serveurs Web frontaux. Les modules linguistiques vous permettent de créer des sites et des collections de sites en plusieurs langues sans nécessiter des installations séparées de SharePoint Server 2010. Les modules linguistiques sont installés sur les serveurs Web frontaux dans votre batterie de serveurs et contiennent des modèles de sites spécifiques d’une langue. Lorsque vous créez un site ou une collection de sites basé sur un modèle de site spécifique d’une langue, le texte de l’interface utilisateur qui apparaît sur le site ou la collection de sites est affiché dans la langue du modèle de site spécifié. Par exemple, si vous décidez de créer un site en français, les barres d’outils, barres de navigation, listes et en-têtes de colonne pour ce site apparaissent en français. De même, si vous décidez de créer un site en arabe, les barres d’outils, barres de navigation, listes et en-têtes de colonne pour ce site apparaissent en arabe, et l’orientation de gauche à droite par défaut du site change pour une orientation de droite à gauche afin d’afficher correctement le texte arabe.

Si votre site comporte des utilisateurs qui ne peuvent pas travailler dans la langue par défaut que vous prévoyez utiliser pour le site, vous devez également installer les modules linguistiques qui permettront aux utilisateurs de travailler dans leur langue choisie en utilisant l’interface utilisateur multilingue. Si vous ne fournissez pas la prise en charge de langues supplémentaires, les utilisateurs pourraient trouver difficile d’utiliser les fonctionnalités du site dans leur langue non native. Les modules linguistiques fournissent une traduction spécifique des éléments de l’interface utilisateur, notamment :

  • Éléments de ruban

  • En-têtes de colonnes de listes et de sites

  • Interface des paramètres du site

  • Modèles pour les nouvelles listes, les bibliothèques de documents et les sites

  • Balisage des métadonnées gérées.

  • Indexation de recherche pertinente du contenu qui n’est pas dans la langue par défaut du site.

Notes

Les modules linguistiques fournissent uniquement la traduction de l’interface utilisateur. Ils ne traduisent pas le contenu qui est créé et affiché dans les pages de contenu ou dans les composants WebPart.

La liste des langues disponibles que vous pouvez utiliser pour créer un site ou une collection de sites, et que les utilisateurs peuvent sélectionner dans l’interface utilisateur multilingue, est générée par les modules linguistiques qui sont installés sur les serveurs Web frontaux de votre batterie de serveurs. Par défaut, les sites et les collections de sites sont créés dans la langue d'installation de SharePoint Server 2010. Par exemple, si vous vous installez la version espagnole de SharePoint Server 2010, la langue par défaut des sites, des collections de sites et des pages Web est l’espagnol. Si vous devez créer des sites, des collections de sites ou des pages Web dans une langue autre que la langue par défaut de SharePoint Server 2010, vous devez d’abord installer le module linguistique de cette autre langue sur les serveurs Web frontaux avant que vous puissiez sélectionner une autre langue dans laquelle créer un site. Par exemple, si vous utilisez la version française de SharePoint Server 2010 et souhaitez créer des sites en français, en anglais et en espagnol, vous devez installer les modules linguistiques anglais et espagnol sur les serveurs Web frontaux avant de créer les sites anglais et espagnols.

Les modules linguistiques de SharePoint Server 2010 ne sont pas groupés en packages d’installation multilingues : vous devez installer un module linguistique spécifique pour chaque langue que vous souhaitez prendre un charge. En outre, les modules linguistiques doivent être installés sur chaque serveur Web frontal dans la batterie de serveurs pour garantir que chaque serveur Web peut restituer du contenu dans la langue spécifiée. Pour plus d’informations sur les modules linguistiques disponibles, voir Modules linguistiques (SharePoint Server 2010). Pour obtenir des informations sur le déploiement des modules linguistiques, voir Déployer des modules linguistiques (SharePoint Server 2010).

Même si vous spécifiez une langue pour un site, certains éléments d’interface utilisateur, tels que les messages d’erreur, les notifications ou les boîtes de dialogue peuvent ne pas s’afficher dans la langue que vous avez choisie. Cela est dû au fait que SharePoint Server 2010 s’appuie sur plusieurs technologies, par exemple le .NET Framework, Microsoft Windows Workflow Foundation, ASP.NET, et Microsoft SQL Server, et certaines de ces technologies ne sont localisées que dans un nombre limité de langues. Si un élément d’interface utilisateur est généré par l’une des technologies de prise en charge, et si cette technologie n’est pas localisée dans la langue que l’administrateur du site a spécifiée pour ce dernier, l’élément d’interface utilisateur apparaît en anglais.

En outre, du texte peut provenir de la langue d’installation d’origine, ce qui peut donner lieu à un mélange de langues. Ce type d’expérience est vécu généralement uniquement par les créateurs de contenu ou les administrateurs de sites, et non par les utilisateurs des sites.

Notes

Les journaux d’erreurs que SharePoint Server 2010 stocke sur le serveur sont toujours en anglais.

Pour plus d’informations sur l’installation des modules linguistiques, voir Déployer des modules linguistiques (SharePoint Server 2010).

Déterminer vos besoins en analyseurs lexicaux et générateurs de formes dérivées

Les analyseurs lexicaux et générateurs de formes dérivées sont des composants faisant partie des processus d’indexation et d’interrogation. Un analyseur lexical est un composant qui permet de décomposer des chaînes de texte en mots individuels pendant l’indexation et les requêtes. Un générateur de formes dérivées est un composant qui trouve la racine d’un terme et qui peut aussi produire des formes dérivées de ce terme. Les règles de coupure et de recherche de radical ne sont pas les mêmes dans toutes les langues, et vous pouvez spécifier différentes règles pour différentes langues. Les analyseurs lexicaux pour chaque langue permettent d’obtenir la précision des termes obtenus dans la langue correspondante. Dans le cas où il existerait un analyseur lexical pour la famille de langue, mais pas pour la sous-langue spécifique, la langue principale est utilisée. Par exemple, l’analyseur lexical des mots français est utilisé pour gérer le texte français canadien. Si aucun analyseur lexical n’est disponible pour une langue particulière, c’est le neutre qui est utilisé. Avec l’analyseur lexical neutre, les mots sont coupés à des caractères neutres tels que des espaces et des marques de ponctuation.

Si vous installez des modules linguistiques ou une prise en charge linguistique supplémentaire, nous vous recommandons d’installer l’analyseur lexical et le générateur de formes dérivées appropriés pour chacune des langues que vous devez prendre en charge. Les analyseurs lexicaux et les générateurs de formes dérivées doivent être installés sur tous les serveurs qui exécutent le service de recherche. Pour la liste des langues pour lesquelles SharePoint Server 2010 fournit des analyseurs lexicaux et des générateurs de formes dérivées, voir Langues pour les analyseurs lexicaux et les générateurs de formes dérivées (SharePoint Server 2010).

See Also

Concepts

Ensembles de termes multilingues (SharePoint Server 2010)
Vue d’ensemble de l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010)
Planifier l’interface utilisateur multilingue (SharePoint Server 2010)