Planifier l’interface utilisateur multilingue dans SharePoint Server

 

**Sapplique à :**SharePoint Foundation 2013, SharePoint Online, SharePoint Server 2013, SharePoint Server 2016

**Dernière rubrique modifiée :**2017-09-07

Résumé: Découvrez l’interface utilisateur multilingue, son fonctionnement et la planification de son utilisation dans SharePoint Server 2016, SharePoint 2013 et SharePoint Online.

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue (MUI) permet aux utilisateurs d’afficher l’interface d’un site SharePoint Server ou SharePoint Online dans la langue de leur choix, au lieu de celle par défaut sélectionnée lors de la création du site. Cet article décrit l’utilisation et les avantages de la fonctionnalité MUI, explique comment elle fonctionne et répertorie les autres fonctions et fonctionnalités qu’elle prend en charge. Il indique également la procédure pour ajouter et modifier du contenu d’application, ainsi que pour exporter et importer du contenu en vue de sa traduction. Il détaille l’utilisation de la fonctionnalité MUI avec les métadonnées gérées, ainsi que les limites de cette fonctionnalité. Enfin, cet article indique comment planifier l’utilisation de la fonctionnalité MUI dans une solution de site SharePoint Server.

Pour plus d’informations sur la planification des sites multilingues, reportez-vous à l’article Planifier les sites multilingues dans SharePoint Server.

Dans cet article :

  • Fonctionnement de l’interface utilisateur multilingue

  • Utilisation et avantages de la fonctionnalité d'interface utilisateur multilingue

  • Que prend en charge l’interface utilisateur multilingue ?

  • Gestion de contenu d’application

  • Utilisation de l'interface utilisateur multilingue avec des métadonnées gérées

  • Limites de l’interface utilisateur multilingue

  • Planifier l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue

Fonctionnement de l’interface utilisateur multilingue

Par défaut, un site est créé dans la langue par défaut de l’installation SharePoint Server sur le serveur. Un administrateur de batterie de serveurs doit installer les modules linguistiques sur tous les serveurs Web et d’applications de la batterie de serveurs SharePoint pour que des sites puissent être créés dans d’autres langues que celle par défaut. Pour plus d’informations, voir Installer ou désinstaller des modules linguistiques pour SharePoint Server 2016 et Installer ou désinstaller des modules linguistiques pour SharePoint 2013.

Une fois que ceux-ci sont installés sur le serveur, le lien Paramètres linguistiques est ajouté à la page Paramètres du site. Les administrateurs de collections de sites et les propriétaires de site utilisent la page Paramètres linguistiques pour indiquer les autres langues prises en charge par le site. Une fois qu’ils ont activé les autres langues pour un site, lorsqu’un utilisateur se connecte au site, SharePoint Server applique l’une des règles suivantes pour déterminer la langue dans laquelle afficher le contenu pour cet utilisateur :

  1. Si l’application de service de profil utilisateur est démarrée sur la batterie de serveurs SharePoint Server, les préférences linguistiques stockées dans le profil utilisateur sont appliquées. Pour plus d’informations sur l’ajout d’une liste de langues aux paramètres de profil utilisateur dans SharePoint Server, voir Ajouter, modifier ou supprimer des propriétés personnalisées dans les profils utilisateur de SharePoint Server. Pour plus d’informations sur l’ajout d’une liste de langues aux paramètres de profil utilisateur dans Centre d’administration SharePoint Online, voir Ajouter et modifier des propriétés de profil utilisateur.

  2. Si aucune préférence linguistique n’est définie dans le profil utilisateur, les préférences linguistiques stockées dans les paramètres linguistiques de l’utilisateur pour la collection de sites sont appliquées.

  3. Si aucune préférence linguistique n’est définie dans les paramètres de langue de la collection de sites de l’utilisateur, les préférences linguistiques stockées dans le navigateur Web de l’utilisateur sont appliquées.

  4. Si aucune préférence linguistique n’est définie dans le navigateur Web de l’utilisateur, la langue par défaut du site est appliquée.

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue (MUI) affiche les éléments de l’interface utilisateur du site uniquement dans la langue préférée. Elle ne traduit pas le contenu ni n’affiche de contenu (comme les documents ou les éléments de liste) dans une autre langue. Pour traduire le contenu de la page Web, utilisez la fonctionnalité de variantes dans SharePoint Server ou SharePoint Online.

SharePoint Server vous propose trois méthodes pour modifier le contenu de certaines applications, comme les titres et descriptions de liste ou de bibliothèque : à l’aide de l’interface utilisateur, en exportant et important des traductions pour un site et à l’aide de la classe SPUserResource de l’espace de noms Microsoft.SharePoint. Certains éléments ne peuvent pas être modifiés directement dans l’interface utilisateur. Par exemple, les actions et les commandes de l’utilisateur ne peuvent être modifiées qu’à l’aide de la classe SPUserResource. Pour plus d’informations, voir la rubrique relative à la classe SPUserResource.

Pour plus d’informations sur l’installation des modules linguistiques, voir Installer ou désinstaller des modules linguistiques pour SharePoint Server 2016. Pour savoir comment permettre aux utilisateurs individuels de modifier la langue déterminant l’affichage de l’interface sur le site, voir Choisir les langues à rendre accessibles pour l’interface utilisateur d’un site.

Utilisation et avantages de la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue permet aux utilisateurs de collaborer sur un seul site dans la langue de leur choix, quelle que soit celle sélectionnée lors de la création du site. Par exemple, si la langue par défaut d’un site est l’anglais, un utilisateur francophone peut afficher le site en français, alors qu’un utilisateur hispanophone peut afficher le site en espagnol.

Lorsque vous créez un site et installez des modules linguistiques sur tous les serveurs web et d’applications, vous pouvez spécifier la langue par défaut du site. L’interface utilisateur (par exemple, la navigation et les pages d’administration) apparaît dans cette langue. Pour permettre aux utilisateurs du site d’afficher l’interface dans la langue de leur choix, accédez à la page Paramètres linguistiques et indiquez les autres langues à proposer. Lorsqu’un utilisateur se connecte au site, l’interface s’affiche dans sa langue préférée, de même que tous les sites sous ce nom de domaine. Cela ne modifie pas la langue par défaut du site. Pour les autres utilisateurs, l’interface apparaît dans la langue du site par défaut ou dans leur langue préférée. L’interface utilisateur du site n’est modifiée que pour les utilisateurs ayant spécifié une langue d’affichage préférée.

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue permet aux membres d’une équipe de travailler sur des documents et des projets dans une même langue, tout en affichant le site et en effectuant des tâches dans leur langue préférée. Outre la collaboration des équipes, cette fonctionnalité permet aux administrateurs de collections de site et de batteries de serveurs, ainsi qu’aux propriétaires de site, d’effectuer les tâches administratives dans leur langue préférée. Par exemple, les administrateurs de batterie de serveurs peuvent afficher les liens et instructions administratifs sur l’le site Web Administration centrale de SharePoint dans la langue de leur choix.

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue permet également de modifier le contenu d’application à la fois nouveau et existant, comme les titres et descriptions de liste ou de bibliothèque, et d’appliquer ces modifications dans l’interface des utilisateurs ayant choisi une autre langue. Par exemple, un membre d’une équipe qui utilise l’anglais comme langue préférée crée une bibliothèque de documents appelée « Team Reports ». Un autre membre de l’équipe, dont la langue est l’allemand, se connecte au site et change le titre de la bibliothèque en « Mannschaftsberichte ». La prochaine fois qu’un utilisateur dont la langue est définie sur Allemand se connectera au site, le nom de la bibliothèque de documents sera « Mannschaftsberichte », mais les utilisateurs dont la langue est définie sur Anglais la verront toujours en tant que « Team Reports ».

Que prend en charge l’interface utilisateur multilingue ?

Lorsqu’un utilisateur consulte un site dans une langue, certains éléments de l’interface s’affichent dans sa langue préférée. En règle générale, cela vaut pour la plupart d’entre eux, mais pas pour le contenu créé par un utilisateur. La liste suivante contient des exemples d’éléments pris en charge par la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue :

  • Pages de paramètres, comme celles situées dans les répertoires virtuels _layouts et _admin

  • Aide SharePoint.

  • Contenu d’application, comme les menus, les contrôles, les actions du site, le titre et la description du site, les titres et descriptions de liste ou de bibliothèque, les éléments de la barre de liens supérieure, les liens de lancement rapide, les barres de navigation locale, les types de contenu de liste et de site, et les colonnes de liste et de site

  • Contenu de développeur, notamment les fonctionnalités et solutions

  • Affichages de liste

  • Titres, descriptions, propriétés personnalisées et messages d’erreur d’importation des composants WebPart

  • Le modèle de site de Blog.

Certains éléments de l’interface utilisateur ne sont pas affichés dans la langue préférée. La liste suivante contient des exemples d’éléments non pris en charge par la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue :

  • Barres de navigation globale

  • Contenu créé par un utilisateur, comme les données d’éléments de liste, les documents et pages Web des bibliothèques, les niveaux d’autorisation personnalisés et les groupes

Pour plus d’informations sur les éléments de l’interface utilisateur qui ne sont pas pris en charge par la fonctionnalité MUI, voir Limites de l’interface utilisateur multilingue.

Gestion de contenu d’application

Le contenu d’application comprend des éléments comme les menus, les contrôles, les actions du site, le titre et la description du site, les titres et descriptions de liste ou de bibliothèque, les éléments de la barre de liens supérieure, les liens de lancement rapide, les barres de navigation locale, les types de contenu de liste et de site, et les colonnes de liste et de site. La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue permet d’ajouter ou de modifier le contenu d’application dans la langue par défaut du site ou dans d’autres langues. Vous pouvez également exporter et importer le contenu d’application pour une traduction en bloc.

Ajout et modification de contenu d’application

Lors de l’ajout ou de la modification du contenu d’application, les règles suivantes s’appliquent :

  • Lorsque les utilisateurs affichent un site dans la langue par défaut du site, le contenu d’application qu’ils créent s’affiche dans la langue par défaut du site, même lorsque le site est consulté dans une autre langue.

    Par exemple, si la langue par défaut du site est l’anglais, quand un utilisateur affiche le site en anglais et crée une bibliothèque de documents appelée « Team Documents », le titre de la bibliothèque est toujours affiché en tant que « Team Documents » lorsque l’utilisateur consulte le site en français.

  • Lorsque les utilisateurs affichent un site dans une autre langue, le contenu d’application qu’ils créent apparaît dans cette langue, même lorsque le site est consulté dans la langue par défaut ou dans une autre langue.

    Par exemple, si la langue par défaut du site est l’anglais, et qu’un utilisateur affiche le site en allemand et ajoute une bibliothèque de documents appelée « Mannschaftsdokumente », le titre de la bibliothèque apparaît en tant que « Mannschaftsdokumente » même lorsque le site est consulté en anglais. Pour traduire du contenu d’application, comme le titre d’une bibliothèque de documents, dans la langue par défaut du site ou dans une autre langue, les utilisateurs doivent d’abord modifier les préférences linguistiques dans leur profil ou dans les paramètres de leur navigateur Web, afin d’afficher le site dans la langue de leur choix, puis modifier la chaîne de l’interface utilisateur. La seule exception est si l’option Remplacer les traductions est activée. Pour plus d’informations, voir Remplacement de contenu d’application traduit.

Lorsqu’un site est affiché dans la langue préférée d’un utilisateur, les modifications apportées aux chaînes du contenu d’application existantes ne sont appliquées qu’à cette langue. Les chaînes associées à du contenu d’application spécifique dans la langue par défaut du site et dans les autres langues ne changent pas. Pour traduire des chaînes de contenu d’application, comme le titre d’une bibliothèque de documents, dans la langue par défaut du site ou dans une autre langue, l’utilisateur doit modifier les préférences linguistiques de son navigateur ou de son profil afin d’afficher le site dans la langue par défaut ou dans la langue souhaitée, puis modifier les chaînes de l’interface utilisateur.

Remplacement de contenu d’application traduit

La page Paramètres linguistiques contient une option Remplacer les traductions qui détermine la manière dont les modifications sont apportées au contenu d’application existant dans d’autres langues du site. Si l’option Remplacer les traductions est activée, les modifications apportées à l’interface utilisateur dans la langue par défaut du site remplacent les modifications apportées à ces mêmes éléments dans une autre langue.

Par défaut, lorsqu’un utilisateur consulte un site dans la langue par défaut, les modifications apportées au contenu d’application sont uniquement appliquées pour la langue par défaut du site. Les chaînes associées à du contenu d’application spécifique dans les autres langues ne changent pas. Si l’option Remplacer les traductions est activée, les chaînes associées à ce contenu d’application sont remplacées pour chaque langue par la nouvelle chaîne dans la langue par défaut du site. Par exemple, si la langue par défaut du site est l’anglais et qu’un utilisateur change le titre de la bibliothèque « Shared Documents » en « Team Documents », le titre est modifié uniquement pour la langue par défaut du site. Si l’option Remplacer les traductions est activée, le titre devient « Team Documents » pour toutes les autres langues et il doit être traduit à nouveau.

Exportation et importation de contenu d’application traduit

La fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue vous permet d’exporter et d’importer du contenu d’application pour une traduction en bloc. Au lieu de traduire les éléments du contenu d’application un par un, vous pouvez exporter les chaînes, nouvelles ou modifiées, dans la langue par défaut du site ou dans une autre langue. Pour ce faire, utilisez le lien Exporter les traductions sur la page Paramètres du site. Lorsque vous exportez du contenu d’application pour une autre langue, vous pouvez l’exporter en totalité ou choisir uniquement les chaînes non traduites.

Lorsque le contenu d’application est exporté, il est enregistré sous forme de fichier .resx, accessible via un éditeur de texte ou un outil tiers lisant les fichiers de ressources. Pour plus d’informations, voir Ressources au format de fichier .Resx. Une fois les chaînes de ressources traduites, importez le fichier .resx à l’aide du lien Importer les traductions sur la page Paramètres du site.

Utilisation de l’interface utilisateur multilingue avec des métadonnées gérées

Vous pouvez créer des métadonnées gérées multilingues à utiliser avec une solution SharePoint Server. À l’aide de l’outil de gestion du magasin de termes, vous pouvez créer un ensemble de termes et associer à chaque terme de l’ensemble plusieurs étiquettes, une pour chaque langue à prendre en charge. Lorsqu’un utilisateur consulte le site dans sa langue préférée, les termes s’affichent selon les étiquettes correspondant à cette langue.

Limites de l’interface utilisateur multilingue

Comme mentionné précédemment, certains éléments de l’interface utilisateur ne sont pas compatibles avec la fonctionnalité MUI, autrement dit, ils ne sont pas pris en charge par celle-ci. Cette section décrit les limites supplémentaires qui s’appliquent lorsque vous employez la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue avec les modèles de site et les composants partagés.

Composants partagés

Les composants partagés, comme les listes et les autorisations, apparaissent dans tous les modèles de site. Leur fonctionnalité est définie de manière centrale, et leur comportement est cohérent dans tous les modèles de site.

Listes

Les affichages de liste sont compatibles avec la fonctionnalité MUI, mais les éléments de liste ne le sont pas car il s’agit de contenu créé par un utilisateur. Les éléments de liste continueront à afficher les valeurs entrées lors de leur création, quelle que soit la langue préférée de l’utilisateur.

Autorisations

Les propriétés suivantes associées aux autorisations ne sont pas compatibles avec la fonctionnalité MUI. Elles s’affichent toujours dans la langue par défaut du site ou dans la langue dans laquelle elles ont été créées :

  • Noms de groupes d’autorisations Cela comprend les noms de groupes d’autorisations par défaut, ainsi que les groupes d’autorisations personnalisés créés par un utilisateur.

  • Noms et descriptions des niveaux d’autorisations personnalisées Cela comprend les niveaux d’autorisations personnalisées créés ou modifiés par un utilisateur.

  • Informations utilisateur Informations utilisateur telles que Je me présente, Titre et Service.

Modèles de site de recherche

La plupart des limites des sites de recherche ne sont pas vraiment liées aux fonctionnalités MUI. Il s’agit plutôt de conceptions d’architecture qui influent sur l’interface utilisateur. Les limites suivantes représentent une combinaison de limites MUI et d’architecture pour les sites de recherche :

  • Recherche Contenu des index de recherche dans la langue par défaut de l’installation SharePoint Server. Même si le contenu est fourni dans d’autres langues, la recherche est uniquement disponible dans la langue par défaut du site. Par exemple, si votre langue est l’allemand, et que la langue par défaut du site est l’anglais, la recherche de « Freigegebene Dokumente » ne renvoie aucun résultat, contrairement à la recherche de « Shared Documents ».

  • Propriétés des composant WebPart de recherche Le titre, la description et les propriétés personnalisées sont compatibles avec la fonctionnalité MUI. En revanche, si l’invite de recherche par défaut de la boîte de recherche est personnalisée, sa valeur personnalisée s’affiche pour toutes les langues.

  • Composant WebPart Panneau d’affinement Le composant WebPart de panneau d’affinement n’est pas compatible avec la fonctionnalité MUI. Les étiquettes de magasin de termes qui apparaissent dans ce composant sont toujours affichées à partir de l’index de recherche, qui ne stocke les éléments que dans la langue par défaut du site. Par exemple, si votre langue est l’italien, que la langue par défaut du site est l’anglais et qu’un document utilise des étiquettes de magasin de termes contenant des valeurs pour les deux langues, le composant WebPart du panneau d’affinement affiche uniquement l’étiquette en anglais.

    Notes

    Ceci ne s’applique pas au composant WebPart de panneau d’affinement de taxonomie, qui affiche les mêmes étiquettes de langue que celles utilisées dans la navigation gérée.

Planifier l’utilisation de l’interface utilisateur multilingue

Pour planifier l’utilisation de la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue (MUI) avec un site SharePoint Server, procédez comme suit :

  • Déterminez les exigences linguistiques du site.

  • Envisagez d’installer une mise à jour publique.

  • Planifiez la traduction du contenu d’application.

Déterminer les exigences linguistiques du site

Pour que vous puissiez utiliser la fonctionnalité MUI sur des sites SharePoint Server, l’administrateur de la batterie de serveurs doit installer les modules linguistiques sur tous les serveurs web et d’applications afin de les rendre disponibles pour les sites. Déterminez les modules linguistiques nécessaires et le moment de les installer sur le serveur. Les administrateurs de collection de sites ou les propriétaires de site doivent configurer les paramètres de langue pour les sites individuels afin de rendre certaines langues disponibles pour les utilisateurs des sites. Vous devez décider quelles langues sont nécessaires pour chaque site et demander aux administrateurs de collection de sites ou aux propriétaires de site d’activer certaines langues sur les sites qu’ils gèrent. Pour plus d’informations sur la planification des sites multilingues, voir Planifier les sites multilingues dans SharePoint Server. Pour plus d’informations sur l’installation des modules linguistiques, voir Installer ou désinstaller des modules linguistiques pour SharePoint Server 2016 et Installer ou désinstaller des modules linguistiques pour SharePoint 2013.

Envisagez d’installer une mise à jour publique

Si les modules linguistiques sont mis à jour dans le cadre d’une mise à jour publique pour SharePoint Server, vous devez mettre à jour les modules linguistiques sur les serveurs lors de l’installation de la mise à jour publique. Demandez à l’administrateur de la batterie de serveurs de contrôler la publication de la mise à jour publique et des modules linguistiques associés pour connaître les modules linguistiques mis à jour à installer pour les utilisateurs.

Planifier la traduction du contenu d’application

Si vous prévoyez d’activer l’interface utilisateur multilingue sur votre site pour offrir aux utilisateurs un moyen de collaborer tout en choisissant la langue, vous devez déterminer si la fonctionnalité d’interface utilisateur multilingue par défaut est suffisante ou si le contenu d’application doit également être traduit. Si c’est le cas, vous devez tenir compte des questions suivantes :

  • Comment le contenu d’application, nouveau ou existant, sera-t-il traduit ? Les membres d’équipe individuels traduiront-ils le contenu d’application directement dans l’interface utilisateur au fur et à mesure, ou exporterez-vous les fichiers de ressources dans les langues nécessaires pour le site afin de les faire tous traduire en même temps ? Si les utilisateurs créent du contenu d’application dans une autre langue, vous devez prévoir qui traduira ce contenu dans la langue par défaut du site, ainsi que dans toutes les autres langues. Si vous prévoyez de créer des pages complexes, comme de nouvelles pages de menu, ou de développer des solutions personnalisées, comme des fonctionnalités de création de listes, vous devez prévoir l’utilisation du modèle d’objet pour fournir des traductions dans les autres langues.

  • Qui traduira le contenu d’application ? Les fichiers de ressources seront-ils traduits par une personne de votre organisation ou ferez-vous appel à un tiers ?

  • Comment les mises à jour du contenu d’application seront-elles gérées ? Les modifications apportées à l’interface utilisateur seront-elles traduites au fur et à mesure ou selon un calendrier ? Cela peut dépendre de la taille et de l’étendue des sites, ainsi que du contenu concerné.

  • Comment le remplacement des traductions sera-t-il géré ? Voulez-vous que les modifications apportées dans la langue par défaut du site remplacent les valeurs des chaînes dans les autres langues ? Si oui, vous devez activer l’option Remplacer les traductions sur la page Paramètres linguistiques.

  • Quels noms de colonne doivent être modifiés ? Quels sont les noms de colonne à traduire, et dans quelles langues ? Les noms de colonne se trouveront-ils au niveau des listes ou au niveau du site ?

See also

Planifier les sites multilingues dans SharePoint Server
Vue d’ensemble des variantes dans SharePoint Server
Planifier des variantes dans SharePoint Server

Modules linguistiques pour SharePoint Server 2016
Modules linguistiques pour SharePoint Server 2013