Planejar sites multilíngues (SharePoint Server 2010)

 

Aplica-se a: SharePoint Foundation 2010, SharePoint Server 2010

Tópico modificado em: 2016-11-30

O Microsoft SharePoint Server 2010 possui vários recursos que permitem oferecer suporte a usuários em regiões diferentes ou que falem idiomas distintos. Você pode usar esses recursos para criar sites em diferentes idiomas e definir configurações de variação de site que facilitem o controle de atualizações e alterações do site em vários sites duplicados.

Este artigo aborda como planejar sites multilíngues do SharePoint Server 2010, mas não descreve como criar sites multilíngues ou como instalar pacotes de idiomas. Para obter informações sobre a criação de sites multilíngues, consulte o artigo sobre como criar sites idiomas diferentes do idioma padrão. Para obter mais informações sobre pacotes de idiomas, consulte Implantar pacotes de idiomas (SharePoint Server 2010).

Neste artigo:

  • Sobre o planejamento de sites multilíngues

  • Determinar requisitos de idioma e localidade

  • Determinar quando usar variações de site

  • Determinar requisitos de pacote de idiomas

  • Determinar requisitos de separadores de palavra e derivações

Sobre o planejamento de sites multilíngues

Se a sua organização tiver de oferecer suporte a usuários de diferentes regiões ou que falem vários idiomas, você precisará determinar os requisitos da diversidade de idiomas e planejar a implantação de um site multilíngue quando planejar a estrutura geral e a navegação do seu site.

Para determinar os seus requisitos multilíngues, você precisa:

  • Determinar os idiomas e as localidades aos quais precisa dar suporte.

  • Determinar se você deseja usar o recurso de variações de site.

Para planejar a implantação de um site multilíngue, você precisa determinar quais recursos de idioma e componentes precisam ser instalados ou configurados nos servidores. Estes podem incluir:

  • Pacotes de idiomas.

  • Suporte para separação de palavras.

Observação

O Microsoft Office SharePoint Server 2007 oferecia suporte a IDNs (nomes de domínio internacionalizados), mas o SharePoint Server 2010 não oferece. Se estiver usando IDNs com o Office SharePoint Server 2007 e planeja fazer uma atualização ou migração para o SharePoint Server 2010, interrompa a utilização de IDNs, exclua todas as configurações de IDN e defina um ambiente não IDN antes da atualização ou migração para o SharePoint Server 2010.

Determinar requisitos de idioma e localidade

Talvez seja necessário criar sites em vários idiomas por um dos seguintes motivos:

  • Você deseja fornecer o conteúdo do site a usuários de diferentes regiões.

  • Você é obrigado por uma regulamentação do governo ou diretiva organizacional a fornecer o conteúdo do site em mais de um idioma.

Não se esqueça de consultar todos os possíveis proprietários de site ao determinar seus requisitos de idioma e de listar todos os idiomas aos quais você talvez precise ter suporte no futuro. É mais fácil instalar o suporte a idioma na implantação inicial do que esperar até que os servidores estejam em execução em um ambiente de produção completo. Depois de criar o site para um idioma específico, não será possível alterar seu idioma padrão. No entanto, um usuário conectado poderá usar a interface multilíngue e selecionar um idioma alternativo para exibição do site. Isso alterará o modo de exibição da interface do usuário do site, mas não o conteúdo do site propriamente dito. Por exemplo, se o site for provisionado em francês e o pacote de idioma espanhol também estiver instalado no servidor, um usuário poderá alterar o idioma para exibir o site em espanhol. Isso alterará a interface desse usuário apenas e não afetará o modo como o site é exibido para os demais usuários. Além disso, qualquer conteúdo que tenha sido criado em francês continuará a ser exibido em francês. Para obter mais informações sobre a interface multilíngue do usuário, consulte Multilingual user interface overview (SharePoint Server 2010).

Observação

Se um usuário alterar as configurações pessoais do site para exibi-lo em um idioma alternativo, é possível que alguns elementos do site (como nomes de coluna) permaneçam no idioma padrão.

Não suponha que você precisa criar um site ou um conjunto de sites em vários idiomas apenas porque sua biblioteca de documentos contém documentos em diferentes idiomas. Uma biblioteca de documentos pode conter documentos em vários idiomas sem exigir que você crie sites ou conjuntos de sites em diferentes idiomas. Por exemplo, a biblioteca de documentos de um conjunto de sites em inglês pode conter documentos escritos em francês e outros em japonês. Para sites de publicação, o conteúdo pode ser criado em qualquer idioma. Não é necessário criar um site em um idioma específico para exibir páginas que contenham dados em outros idiomas.

Ao planejar sites multilíngues, considere também quais localidades são necessárias para dar suporte aos sites. A localidade é uma configuração regional que específica o modo como números, datas e horários são exibidos em um site. No entanto, tal configuração não altera o idioma de exibição do site. Por exemplo, a seleção da localidade tailandês mudará a ordem de classificação padrão dos itens de uma lista e usará o calendário budista, em vez do convencional. A localidade é uma configuração que não depende do idioma especificado na criação do site e, diferentemente do idioma, pode ser alterada a qualquer momento. Para obter mais informações sobre a tradução da interface do usuário, consulte Determinar requisitos de pacote de idiomas.

Determinar quando usar variações de site

O recurso de variações do SharePoint Server 2010 permite que os administradores de site disponibilizem as mesmas informações para audiências específicas de sites diferentes, mantendo cópias personalizáveis do conteúdo da variação de origem em cada variação de destino. Uma variação é composta por um conjunto de rótulos que é usado para criar uma série de sites em um conjunto de sites. Por exemplo, se quiser que seu site tenha quatro variações de idioma, você terá de criar quatro rótulos, uma para cada idioma. O recurso de variações criará quatro sites, um para cada rótulo. O administrador do site seleciona um rótulo para ser a origem. O site de origem correspondente é onde a maior parte do novo conteúdo é inserida no sistema. Os demais rótulos são de destino e são criados pelo recurso de variações como sites de destino. Para um site multilíngue, talvez seja conveniente usar o idioma principal da organização como rótulo de origem. Pode haver apenas um rótulo de origem e, depois de especificá-lo, ele não poderá ser alterado. Para obter mais informações sobre variações, consulte Visão geral das variações.

Para assegurar uma sincronização uniforme, quando uma alteração é feita em uma página no site de origem, é possível configurar o recurso de variações de modo que a página atualizada seja copiada manual ou automaticamente para os sites de destino. A alteração pode ser desde uma simples correção de erro ortográfico até a substituição total do conteúdo. A cópia aparece como um novo item de rascunho no site de destino; ela não substitui o conteúdo existente. O proprietário do conteúdo no site de destino decidirá entre aceitar a alteração como está, convertê-la ou ignorá-la. O mesmo se aplicará se um usuário no site de origem criar um novo site abaixo do site de origem ou publicar uma nova página. Os administradores do site podem optar pela criação automática ou manual do site ou páginas correspondentes de uma variação.

Ao planejar sites multilíngues, considere a possibilidade de ter que criar o conteúdo que será compartilhado entre os sites, mas que precisa ser modificado para atender às necessidades regionais ou traduzido para atender aos requisitos de idioma. Para obter informações, consulte Planejar variações.

Determinar requisitos de pacote de idiomas

Com base nos requisitos de idioma do seu site, determine os pacotes de idiomas que devem ser instalados nos servidores Web front-end. Pacotes de idiomas permitem que você crie sites e conjuntos de sites em vários idiomas, sem a necessidade de instalações separadas do SharePoint Server 2010. Pacotes de idiomas são instalados nos servidores Web front-end do seu farm de servidores e contêm modelos de site específicos para diferentes idiomas. Quando você cria um site ou um conjunto de sites com base em um modelo de site específico para determinado idioma, o texto da interface do usuário que aparece no site ou no conjunto de sites é exibido no idioma do modelo de site especificado. Por exemplo, quando você escolhe criar um site em francês, as barras de ferramentas, as barras navegação, as listas e os títulos de colunas do site aparecem em francês. Da mesma forma, se você escolher criar um site em árabe, as barras de ferramentas, as barras de navegação, as listas e os títulos de colunas do site aparecerão em árabe, e a orientação da esquerda para a direita padrão do site mudará para a orientação da direita para a esquerda para exibir corretamente o texto em árabe.

Se o site for ter usuários que não podem trabalhar no idioma padrão planejado, instale também os pacotes de idiomas que permitirão que esses usuários trabalhem no idioma escolhido usando a interface do usuário multilíngue. Se você não fornecer suporte para idiomas adicionais, os usuários provavelmente terão dificuldades para usar os recursos do site em um idioma que não lhes seja nativo. Os pacotes de idiomas propiciam a tradução dos elementos da interface do usuário para determinado idioma, como a seguir:

  • Elementos da faixa de opções

  • Cabeçalhos de colunas de lista e de site

  • Interface de configurações do site

  • Modelos para novas listas, bibliotecas de documentos e sites

  • Indicação de metadados gerenciados.

  • Indexação de pesquisa de conteúdo relevante que não esteja no idioma padrão do site.

Observação

Pacotes de idiomas contêm apenas a tradução da interface do usuário. Eles não traduzem nenhum conteúdo que tenha sido criado e exibido em páginas de conteúdo ou Web Parts.

A lista de idiomas disponíveis que você pode usar para criar um site ou conjunto de sites, e que os usuários podem selecionar na MUI (Multilingual User Interface), é gerada pelos pacotes de idiomas que estão instalados nos servidores Web front-end do seu farm de servidores. Por padrão, sites e conjuntos de sites são criados no idioma em que o SharePoint Server 2010 foi instalado. Por exemplo, se você instalar a versão do SharePoint Server 2010 em espanhol, o idioma padrão dos sites, conjunto de sites e páginas da Web será o espanhol. Se for necessário criar sites, conjuntos de sites ou páginas da Web em outro idioma, diferente do idioma padrão do SharePoint Server 2010, instale primeiro o respectivo pacote de idiomas nos seus servidores Web front-end para que seja possível selecionar outro idioma de criação de sites. Por exemplo, se você estiver executando a versão do SharePoint Server 2010 em francês e quiser criar sites em francês, inglês e espanhol, precisará instalar os pacotes de idiomas inglês e espanhol nos servidores Web front-end para poder criar os sites em inglês e em espanhol.

Os pacotes de idiomas do SharePoint Server 2010 não estão incluídos ou agrupados em pacotes de instalação multilíngues: você deve instalar um pacote de idiomas específico para cada idioma ao qual deseje oferecer suporte. Além disso, instale pacotes de idiomas em todos os servidores Web front-end para assegurar que cada um desses servidores possa renderizar o conteúdo no idioma especificado. Para obter informações sobre quais pacotes de idiomas estão disponíveis, consulte Language packs (SharePoint Server 2010). Para obter informações sobre como implantar pacotes de idiomas, consulte Implantar pacotes de idiomas (SharePoint Server 2010).

Embora você especifique um idioma para um site, alguns elementos da interface do usuário (por exemplo, mensagens de erro, notificações ou caixas de diálogo) talvez não sejam exibidos no idioma escolhido. Isso ocorre porque o SharePoint Server 2010 depende de várias tecnologias de suporte — por exemplo, Microsoft .NET Framework, Microsoft Windows Workflow Foundation, ASP.NET e Microsoft SQL Server — e algumas delas estão localizadas apenas em um número limitado de idiomas. Se um elemento da interface do usuário for gerado por uma tecnologia de suporte e esta não estiver localizada no idioma especificado pelo administrador para o site, esse elemento aparecerá em inglês.

Além disso, alguns textos talvez tenham origem no idioma de instalação original, o que pode criar um ambiente de idioma misto. Esse tipo de ambiente de idioma misto é geralmente visto somente pelos criadores de conteúdo ou administradores de sites, não pelos usuários do site.

Observação

Os logs de erro que o SharePoint Server 2010 armazena no servidor estão sempre em inglês.

Para obter mais informações sobre como instalar pacotes de idiomas, consulte Implantar pacotes de idiomas (SharePoint Server 2010).

Determinar requisitos de separadores de palavra e derivações

Separadores de palavras e lematizadores são componentes que integram os processos de indexação e consulta. Um separador de palavras é um componente usado para separar cadeias de texto em palavras individuais durante os processos de indexação e consulta. Um lematizador é um componente que localiza a palavra raiz de um termo e pode gerar variações para ela. As regras para a separação de palavras e lematização são específicas de cada idioma, e você pode especificar regras diferentes para idiomas diferentes. Os separadores de palavra de cada idioma permitem que os termos resultantes sejam mais precisos no idioma em questão. Caso haja um separador de palavras para uma família de idiomas, mas não para o subidioma específico, o idioma principal será usado. Por exemplo, o separador de palavras do francês é usado para lidar com textos em francês canadense. Com o separador de palavras neutro, as palavras são separadas por caracteres neutros, como espaços e pontuação.

Se você instalar qualquer pacote de idiomas ou suporte a idioma complementar, convém instalar também o separador de palavras e o lematizador apropriados para cada idioma ao qual oferecerá suporte. Separadores de palavras e lematizadores devem ser instalados em todos os servidores que executam o serviço de Pesquisa. Para obter uma lista dos idiomas para os quais o SharePoint Server 2010 fornece separadores de palavras e lematizadores, consulte Languages for word breakers and stemmers (SharePoint Server 2010).

See Also

Concepts

Conjuntos de termos multilíngue (SharePoint Server 2010)
Multilingual user interface overview (SharePoint Server 2010)
Plan for the multilingual user interface (SharePoint Server 2010)